Does anybody have some of the translated Oak Haikous he does at the end of every episode?
Does anybody have some of the translated Oak Haikous he does at the end of every episode?
Oh boy, they do a new "Professor Orchid's Senryuu" at the end of every episode, it's never the same, so it's impossible. ^^; I have access to about 80, or so, if you like, I could translate a few with my friend's help.
By the why, it's spelled "haiku". ^^;
The ones at the end of Pokémon episodes are "senryuu", not haiku. Senryuu are more casual versions of haiku, like limericks, and most aren't to be taken seriously, like Professor Orchid's, LOL. The cool thing about the senryuus is that people send theirs in, and one is chosen every week. Their names and cities are even mentionned by the great Orchid himself! I wish they would except ones from out of Japan. ;_;
Anyways, I hope I helped.![]()
It's ANIMation + MELEE. No "Anime" or "Lee".
Support watching cartoons in their original languages and formats -- like Japanese Pokémon, and English Transformers Beast Wars; not the other way around!
Pokémon Ruby Cart - Play Time as of August 3, 2004: 999:59+
Pokémon LeafGreen Cart - Play Time as of June 7, 2005: 177:01
Pokémon Diamond Cart - Play Time as of November 21, 2005: 00:00
GAME FREAK, HAL Labs, Capcom, Genius Sonority, Sega, and Nintendo forever!
Thanks to Filb for the PHP script, and for hosting my sig!
This is only a proposition:
This time, would you be kind enough to post (at least some of) them here in romanji or Japanese characters...
or a link to a Japanese page with them.
If we translated them together right here under this thread, we would perhaps get the best results.
I confess, that's how I have always wanted translations be done here.
Well, I could get a picture of the Senryuu at the end of a episode!
heres one for Murkrow!
[attachment deleted by admin]
Ok, I'll romanize the one you posted:
Kurayami ni
Shirukuhatto no
Yamikarasu
And translate it. I'm not sure about this, it may have a double meaning:
In darkness
With a silk hat
Murkrow
In the picture, there reads also 'Kunisawa Misaki'. Sounds like a person's name who did this.
By the way, Animelee, sorry if I sound like a nerd this time, but you can't actually say they are senryuu, not haiku, since senryuu is one type of haiku. Haiku is a general term for this kind of poems, in case I have understood correctly.
This poem does not have the exact haiku structure (5-7-5) though. The second line hasn't got 7 syllables but 6.
Actually, it is 7 syllables, as the hatto constitutes 3. Think of every kana as its own syllable. Ha-t-to.
I'll still refer to them as "senryuu", because they're not exactly haiku. ^^; Sorry if I sound a bit rude, I'm not trying to be, hehe. Some websites say they're the same, and that senryuu is a sub-form of haiku, and some say they're different, and thus should be referred to as senryuu, to note the difference.
Before reciting each senryuu, Orchid says the name and city of the author of the senryuu. At the beginning of every month, he shows four Pokémon, and asks people to send in their poems for those specific Pokémon, then they're read in the following weeks.
Hmm, do you guys want me to post pictures, or text?
It's ANIMation + MELEE. No "Anime" or "Lee".
Support watching cartoons in their original languages and formats -- like Japanese Pokémon, and English Transformers Beast Wars; not the other way around!
Pokémon Ruby Cart - Play Time as of August 3, 2004: 999:59+
Pokémon LeafGreen Cart - Play Time as of June 7, 2005: 177:01
Pokémon Diamond Cart - Play Time as of November 21, 2005: 00:00
GAME FREAK, HAL Labs, Capcom, Genius Sonority, Sega, and Nintendo forever!
Thanks to Filb for the PHP script, and for hosting my sig!
Mikachu,that translation was perfect! It symbolized Murkow perfectly - it tends to come out at night(darkness) and its appearance looks like it's wearing a silk witch's hat.![]()
Originally Posted by Zorak
Heh, a while ago Mozz and I did some.
Magcargo:
Magukarugo
Tsunodase Yaridase
Honoodase
Magcargo
Use the horn, use the spear
Use the fire
(Based on a Japanese blues song)
I'll post some more later.
Meanwhile, can someone translate this Teddiursa/Himaguma one?
Himeguma ga
Hime ihu agete
Kumattana
ty in advance.
~Zak
In 20 years, YouTube, Twitter, and Facebook will merge together into one super big time-wasting site called YouTwitFace.
We're not going to Guam... are we?
Are you sure it read ihu? Hu is not an original Japanese syllable. Or is it because we use different romanizations?Originally posted by Zak
Himeguma ga
Hime ihu agete
Kumattana
According to my knowledge + WWWJDIC,
hime=princess
ageru=give etc.
Perhaps with pictures this could be easier indeed since it is quite hard to see where a word ends and another begins anyway.
From a recent episode:
Waninoko ga
Hankachi Otoshi de
Wani nokoru
When Waninoko
Plays "Drop the Hankerchief"
(Only) the alligator remains.
Drop the Hankerchief is a childrens game similar to Duck, Duck Goose.
---------------------
Duck, Duck, Goose
From a handout at the Kobe Renewer's Conference, 1997
The students sit in a circle facing inwards. One person starts moving around the outside of the circle clockwise, lightly touching each person on the head and saying 'Duck, Duck, Duck.... GOOSE!' The student who has been tagged goose must jump up and run counter-clockwise. The first student to return to the open space is the winner. For a tie-breaker, use Janken.
Adaptations
This can be useful in introducing new vocabulary, i.e. Dog, Dog, Cat...
NOTE: This is similar to a Japanese game called hankachi otoshi, but in the Japanese version, a handkerchief if simply dropped behind the player and no touching is involved. But the kids will catch on quickly.
Would one of you please do the Yanma one, I forgot what episode it was, and I don't have a pic, but it was either Papa is a Idol, The Petalburg Crisis, or The Battle for the Balance Badge.
I'm pretty sure it was the last one, thanx!
P.s Animelee, you used a pic of the Yanma Haikou in the screebshot request thread!