Well, it seems Tiponi's found a fellow Quester! ...Or has she? I suppose this could be a very well-laid trap, designed to make Tiponi think the "Quester" is a friend... might it instead be another of the assassins from the Hot Springs? I suppose we'll find out next chapter.
Pretty good chapter. I like the mystery around this Quester's identity and motives; it sort of continues the cliffhanger from last time, in a way. I still have to wonder if the whole battle was a ruse. After all, Tiponi herself was suspicious at first!
I do still have some comments, though...
It was a medium-size man with tanned skin and short brown hair, who wore a baggy dark green shirt, and sturdy brown trousers.
"It" should be "He", since you're describing a person whose gender is clear in this sentence.
He walked right up to the girl Quester, his Spinarak trailing eerily behind.
The word "girl" can't really be used as an adjective for "Quester". After all, "girl" is a noun. The word "female" might be better here, or something else entirely.
Her menacing thoughts were interrupted when the Killer spoke.
"Killer" shouldn't be capitalized, since it isn't a proper noun.
His voice was sleek and strong, like, well, a Spinarak’s web.
As the narrator, you shouldn't second-guess yourself. Saying "like, well,..." is really considered second-guessing. Remember, the narrator should be intelligent enough to not have to think twice about what to say. Thus, something like "His voice was sleek and strong, appropriately like a Spinarak's web," might be better.
“The mighty Mineral Mountains, he did come after me to kill me! ” thought Tiponi, to her horror.
(Note that this sentence is displayed precisely as it was in the chapter itself, italics and all.) I don't think italicizing and quoting the thoughts is how you did it before. Remember, you need to keep up the same method of doing things, especially when it comes to the form of communication other than speech. Secondly, there's not really a need for the last comma in the sentence. And finally, you don't need a space before the end of the quote. In fact, that outright shouldn't be there. I figure it was just a typo, since you haven't done that it the past. Just be more careful of that when dealing with italics!
She had one of those ear-piercing, bloody-murder screams. This caused all those present to cover their ears tightly and many forest critters to scurry away, as well as some birds to fly off.
It's not grammatical, but I think these sentence would be better combined into one. That's just my opinion, though.
When her scream finally ended, Medwin and the stranger removed their hands from their ears, and his dæmon shook his head as if to clear the sound from his memory.
This one's a little iffy as to whether you've properly defined who the dæmon belongs to. That's because the last clue in the sentence before that is the word "their", so it seems like it could almost point to both the stranger and Medwin.
Though she knew what the felling was, it still hurt a lot.
The word "felling" should be "feeling".
She could remember as a child, trying what all children in Mineral Mountains did; testing how far she could be away from her dæmon before they couldn’t bear it any longer.
First of all, the comma isn't necessary. Second, the semicolon should probably be a regular colon, since the part after it isn't a complete sentence.
By this time, Medwin had come back, fearing the Tiponi was hurt.
The word "the" should be "that".
The man seemed happy to have his invitation accepted, and then led them through the forest to where the make shift arena awaited.
The phrase "make shift" should be "makeshift". One word, not two.
It was a rough patch of land with a few scraggly stumps sticking up from the ground where trees used to stand before this make-shift field was made by cutting down a standard Quester-battle-sized patch of treeless land.
You're getting closer, but "make-shift" should still be "makeshift". Also, "Quester-battle-sized" should be "Quester battle-sized", without the first hyphen. That's because you don't normally connect the words "Quester battle" with a hyphen, so you only need to connect the end of the typical phrase with the word "sized" with that method.
By then she was near enough to the trees that she landed on the nearest one, and began to climb it.
The comma is unnecessary.
He hadn’t yet found her when a mass of pale sticky threads shot out and dropped on him.
There should be a comma between "pale" and "sticky", because you need to separate the unrelated adjectives.
On the plus side, you're making me work harder and harder to find things to comment on. That's a sure sign of improvement. And your descriptions are good here. I could've used a bit more of the mystery Quester, but you gave enough info for now. And the battlefield was described very well, in my opinion. The scene with the two Questers' first encounter was good, too. I like the direction this is going in. Well, until next chapter!![]()