I know my nation's anthems and I also know the Rhode Island one, which is really goofy. Rhode Island it's for meeeee!
I know my nation's anthems and I also know the Rhode Island one, which is really goofy. Rhode Island it's for meeeee!
winner of the (a)ncient (2009), (v)intage, (2009), (v)eteran award (2011), (e)veryone wins! (2011),
(q)ueenly (2012), (y)ara sofia with Oslo (2012), (l)egalized (2014), (d)ream (2015), (a)ctive (2019), and (e)ighth generation unown awards! thanks TPM!
member since day 1
#OccupyMtMoon
TPMNoVA12 ~ Hopes and Dreams ~ Team Birdo
TPMUK12 ~ Drink the Pounds Away ~ Groceries
3DS Code: 3325-3072-6715
GO Code: 1336-7550-2201
You Are Awesome.
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
O our land Finland, our land of birth,
soi, sana kultainen!
sound, the golden word!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
There's no a valley, no a hill
ei vettä rantaa rakkaampaa,
no a water, a shore more precious
kuin kotimaa tää pohjoinen,
than this northern homeland
maa kallis isien!
the dear land of our fathers!
On maamme köyhä, siksi jää,
Out land is poor, so it remains,
jos kultaa kaivannet
if you long for gold
Sen vieras kyllä hylkäjää,
A stranger sure abandos it,
mut meille kallein maa on tää,
but to us, the most precious land is this,
sen salot, saaret, manteret,
its wilds, islands, mainlands,
ne meist on kultaiset.
to us, they are golden.
Ovatpa meille rakkahat
They are dear to us
koskemme kuohuineen,
our rapids with their surges
ikuisten honkain huminat,
the hummings of eternal pines
täht'yömme, kesät kirkkahat,
our starnights, the summers birght
kaikk'kuvineen ja lauluineen
all that with their pictures and songs
mi painui sydämeen.
closed to heart.
Täss auroin, miekoin, miettehin
Here with ploughs, swords, thoughts
isämme sotivat,
our fathers fought,
kun päivä piili pilvihin
when the day hid in the clouds
tai loisti onnen paistehin,
or shone with shines of happiness
täss Suomen kansan vaikeimmat
here the nation of Finland, the most difficult
he vaivat kokivat.
troubles they experienced.
Tään kansan taistelut ken voi
This nation's battles who can
ne kertoella, ken?
tell them, who?
Kun sota laaksoissamme soi,
When a war sounded in our valleys,
ja halla näläntuskan toi,
and frost brought the pain of hunger,
ken mittasi sen hurmehen
who measured the blood
ja kärsimykset sen?
and its sufferings?
Täss' on sen veri virrannut
Here has its blood flown
hyväksi meidänkin,
for our sake, too
täss iloaan on nauttinut
here has it enjoyed its happiness
ja murheitansa huokaillut
and sighed its worries
se kansa, jolle muinaisin
that nation, to which the most ancient
kuormamme pantihin.
burden of ours was given.
Tääll' olo meill on verraton
Here we have a feeling excellent
ja kaikki suotuisaa,
and everything favourable,
vaikk' onni mikä tulkohon,
although be it whatever luck
maa isänmaa se meillä on.
land fatherland is what we have.
Mi maailmass' on armaampaa
What's sweeter in the world
ja mikä kalliimpaa?
and what's more precious?
Ja tässä, täss' on tämä maa,
And here is this land,
sen näkee silmämme.
our eyes see it.
Me kättä voimme ojentaa
We can reach out a hand
ja vettä, rantaa osoittaa
and point at water, shore
ja sanoa: kas tuoss' on se,
and say: see, there's
maa armas isäimme.
our father's dearest land.
Jos loistoon meitä saatettais
If we were accompained to glory
vaikk' kultapilvihin,
even to golden clouds,
mis itkien ei huoattais,
where we wouldn't cry
vaan tärkein riemun sielu sais,
but most important joy the soul would get,
ois tähän köyhään kotihin
to this poor home
halumme kuitenkin.
our will would be.
Totuuden, runon kotimaa
The homeland of truth and poet
maa tuhatjärvinen
the land with a thousand lakes
miss' elämämme suojan saa,
where our life gets protection,
sa muistojen, sa toivon maa,
you the land of memories and hopes,
ain ollos, onnees tyytyen,
always be, content with your luck,
vapaa ja iloinen.
free and joyful.
Sun kukoistukses kuorestaan
Your prosperity from its hide
kerrankin puhkeaa,
shall break out once
viel lempemme saa nousemaan
yet our love it shall rise
sun toivos, riemus loistossaan,
your hope, joy in its brilliance,
ja kerran, laulus synnyinmaa
and once, your song, the land of birth
korkeemman kaiun saa.
shall get the highest echo.
Yep, that's the complete National Anthem of Finland, by J.L. Runeberg. To be exact, he originally wrote it in Swedish and this Finnish translation is by Paavo Cajander or Julius Krohn. To English it has been translated now by the one and only Mikachu Yukitatsu! Usually only the first and seldom the last stanza are performed.
Last edited by Mikachu Yukitatsu; 5th July 2011 at 10:08 AM.