Results 1 to 4 of 4

Thread: SUB V DUB

  1. #1
    I Finnished last Moderator
    Moderator
    Mikachu Yukitatsu's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    World 6
    Posts
    16,204

    Default SUB V DUB

    The eternal battle, which one do you prefer?

    As for myself, it depends. Back in the days we had more anime on Finnish television, most Finnish dubs were bad. Pokemon had its flaws, the first voice actors of Digimon didn't know how to empathise (the cast was changed later).

    When it comes to English dubs, Code Geass and Death Note were... decent. I WILL OBLITERATE BRITANNIA!

    It's really pretty much about the translation and localization. I have also realized I'm into some challenge when I watch anime, Finnish dubbing is boring, but some Swedish, French and Spanish adaptations of familiar animes are refreshing.

  2. #2
    Jedi Hunter Moderator
    Moderator
    Fett One's Avatar
    Join Date
    Oct 2001
    Posts
    15,265

    Default Re: SUB V DUB

    I prefer Dub because it's easier to focus on what's going on without having to divide my attention by reading the subtitles. With that being said, I do watch subtitled animes if the show isn't out in English yet and I don't feel like waiting for it to come out.
    1) There's no excuse for laziness, but I'm working on it!
    2) I will live forever or die trying
    3) It's only funny until somebody gets hurt...............then it's hilarious



  3. #3
    I Finnished last Moderator
    Moderator
    Mikachu Yukitatsu's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    World 6
    Posts
    16,204

    Default Re: SUB V DUB

    That's a good point, Fett One. But as you know, I'm not a native English speaker, and it's somewhat easier for me to figure out what they are saying when I have the English text backing it up. On the other hand, watching a sub forces me to deal with three languages instead of just two, as there are next to no anime with Finnish subtitles. I mostly watch my anime in Japanese, with English subtitles.

    Still, I must thank the Swedish version of Sailor Moon for saving my interest in my western neighbour's language. We had Sailor Moon here in Finland in Swedish, with Finnish subtitles below. That was not the only good thing about the old Swedish dub. For instance the Henshin (transformation) scenes weren't edited like they would have been in the English version.

    Last edited by Mikachu Yukitatsu; 28th December 2020 at 12:41 AM.

  4. #4
    for all seasons Moderator
    Moderator
    Drago's Avatar
    Join Date
    Apr 2001
    Location
    balls
    Posts
    4,499

    Default Re: SUB V DUB

    I always opt for subs when I can. I feel like dubs have to work around constraints that can sometimes reduce the impact of dialogue.

    That said, I sometimes like to watch a scene with subs, then check out the dubbed edition immediately afterwards to see how it compares. My Hero Academia is great for this, the writing team really have a knack for adjusting things just enough to make it work better for English without changing it wholesale.
    Quote Originally Posted by Oslo View Post
    Tony is gay for little Snorlax.

    Watch my YouTube to support my drug habit

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •